How one can Get a Sworn Translation of Your Doc in Italy

A sworn translated doc is important when you have to swear that the contents of the translated doc match the unique textual content. A sworn translation has the identical authorized worth because the supply doc.

When a translation is sworn, the translator formally swears earlier than a notary or the Italian courts as to the doc’s accuracy and constancy. Pursuant to Italian regulation, translators offering sworn translations carry some onerous obligations, together with felony legal responsibility within the case of inaccurate translations and incorrect information ensuing from misguided translations.


  • certificates of registration with the Chamber of Commerce
  • deeds of incorporation
  • deeds of sale for the acquisition or sale of Italian property/actual property
  • certificates of possession
  • divorce certificates
  • marriage certificates
  • loss of life certificates, inheritance paperwork and so on
  • faculty and college diplomas
  • driving licences
  • wills
  • rulings

How is a translation “sworn”?Within the case of paperwork sworn in courtroom, the translator has to:

a) translate the doc

b) take the supply textual content and its translation to the native Court docket of Justice. The swearing of a one web page doc can typically take a lot of the morning.

c) place a signature on an oath confirming the accuracy and constancy of the interpretation

d) current a “marca da bollo” tax stamp of EUR14.62 for every 4 pages translated (with some exemptions)

In some circumstances, the interpretation is perhaps for a authorized doc, which should be sworn in entrance of a notary and the oath will probably be written in to each the supply doc and its authorized translations. An instance can be the deed of sale on Italian actual property: the translator must be current on the signing (“il rogito notarile”) to interpret for the events, and signal the deeds together with purchaser, vendor, notary and witnesses. In addition to the time spent translating the paperwork, the precise signing course of earlier than the notary normally takes at the least two or three hours, as all textual content should be learn aloud in each Italian and English, and the paperwork signed in entrance of witnesses.

How a lot do sworn translations price?

Along with the same old translation fee (translators normally cost per phrase, per line, or per “web page” of 1500 characters), you’ll most likely be charged both an hourly fee for the translator to go to the courtroom, queue, fill in types and so on, and a flat payment for the “sworn” half (in any case, the translator is taking obligation with felony legal responsibility for his or her work). Alternatively, the translator or translation company might cost you per doc, on prime of the conventional translation fee. A sworn translation could be performed in a morning, however whether it is actually pressing, bear in mind some courts are solely open on sure mornings for sworn translations, and also you additionally must consider the time required for a cautious translation. As a normal rule, permit at the least sooner or later per 2000 phrases to be translated, permitting additionally for the translator’s availability. A surcharge could also be utilized for very pressing translations, or translations with a quicker fee than 2000 phrases per day required.

Sarah L Ferrara MCIL Dip Trans IoL is knowledgeable Italian to English translator specialising in authorized translations (significantly contract regulation) and Italian property regulation. She is a full member of the Chartered Institute of Linguists and holds translation to post-graduate stage.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *